المطربة السومرية " اور- نانشي

. . ليست هناك تعليقات:

تعتبر من اوائل من تحدث عنهم التاريخ في مجال الغناء في العالم القديم، وهذه المغنية الشهيرة التي نالت شهرة واسعة كانت تجيد العزف على الآلة الموسقية، بدليل وجود تمثال لها وهي تعزف وكذلك تجيد الرقص مع الغناء وخاصة في القصور الملكية والحفلات ذات المستوى العالي، أن تفاصيل هذا التمثال توحي لنا بوضعها الأرستقراطي وتسريحة شعرها المنظم المسدول الى الخلف الواصل الى تكوير عجزها بشكل أكثر استدارة ليظهر الوفرة للحم في هذه المنطقة في الشكل المدور.

(( اما الملابس فهي ترتدي سروالاً داخلياً محكم الشد على رجليها (لانها كانت تؤدي الرقصات أثناء الغناء، وهذا التمثال وضع في معبد ( نيني زازا— nini-zaza)، وقد أورد الباحث صموئيل كريمر أول أغنية في الحب تدور حول عروس مبتهجة وملك اسمه (شو- سين ) في بلاد سومر قبل ( 4000عام ) وهو رابع ملوك السلالة الثالثة في اور.

 كلمات الأغنية

أيها العريس الحبيب الى قلبي 
جمالك باهر، حلو ، كالشهد 
أيها الأسد الحبيب الى قلبي
جمالك باهر، حلو، كالشهد 
لقدا سرت قلبي فدعني أقف بحضرتك وأنا خائفة مرتعشة 
أيها العريس سيأخذونني إليك الى غرفة النوم 
لقد أسرت قلبي ، فدعني أقف بحضرتك 
 وأنا خائفة مرتعشة
ايهاا الأسد ستأخذ بي الى غرفة نومك
أيها العريس دعني أدللك 
فأن تدليلي أطعم وأشهى من الشهد 
وفي حجرة النوم الملأ بالشهد 
ذعنا نستمتع بجمالك الفاتن 
أيها الأسد، دعني أدللك 
فأن تدليلي أطعم وأشهى من الشهد 
أيها العريس لقد قضيت وطر لذتك المنى 
فابلغ امي وستعطيك الاطايب 
اما ابي فسيغدق عليك الهبات
وروحك ، انا اعرف كيف ابهج روحك 
ايها العريس نم في بيتنا حتى انبلاج الفجر 
وقلبك ، اعرف اين ادخل السرور في قلبك 
ايها الاسد تم في بيتنا حتى انبلاج الفجر 
وانت ، لأنك تهواني 
هبني بحقك شيئاً من تدليلك وملاطفتك 
يا مولاي ، الاله ، يا سيدي الحامي 
يا (شو ـ سين) الذي يفرح قلب (انليل) 
ألا هبني من ملاطفتك 
موضعك جميل حلو كالشهد ، فضع يدك عليه 
قرب يدك عليه كرداء الـ(جشبان) 
ضم كفك عليه كرداء الـ(جشبان) 
انها قصيدة غناء (بلبالة) من قصائد (انانا)


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

الزيارات

تابعنا على الفيسبوك

الأرشيف

من مضمون المقالات

أقسام المدونة :

الصفحة الشخصية

تابعونا

Translate - ترجمة